Coal is just dead dinosaurs – 20th July

Onze verontschuldigingen, dit bericht is alleen beschikbaar in English, Castellano, Deutsch, Français, Italiano en Română. Voor het gemak van de kijker, is de inhoud hieronder weergegeven in de standaard taal van deze site. Je kunt op een van de koppelingen klikken om de taal van de site naar een andere beschikbare taal te veranderen. So my Uncle used to say. I’m not so sure of the science behind that, but this dinosaur is very much alive! Its arms flail around scaring small children under the guidance of cyclists and campers until it reaches the centre of the village. It’s stomache…

Continue reading

A night at Ventus – 18th July

Onze verontschuldigingen, dit bericht is alleen beschikbaar in English, Castellano, Deutsch, Français, Italiano en Română. Voor het gemak van de kijker, is de inhoud hieronder weergegeven in de standaard taal van deze site. Je kunt op een van de koppelingen klikken om de taal van de site naar een andere beschikbare taal te veranderen. (PICTURES TO FOLLOW – INTERNET TOO SLOW!!) After 70 kilometres, we arrive in the little village of Niebendorf to stay with Christian, Ben, Lucia, Virginia in the gardens of Ventus e V. It is a group of fantastic people who are giving a few teenagers a…

Continue reading

Grenzen der Mehrsprachigkeit

Onze verontschuldigingen, dit bericht is alleen beschikbaar in English, Castellano, Deutsch, Français, Italiano en Română. Voor het gemak van de kijker, is de inhoud hieronder weergegeven in de standaard taal van deze site. Je kunt op een van de koppelingen klikken om de taal van de site naar een andere beschikbare taal te veranderen. Wir werden auf unserer Reise mehr Sprachgrenzen übertreten, die nicht mit Staatsgrenzen übereinstimmen, als Staatsgrenzen, die gleichzeitig eine scharfe Sprachgrenze darstellen. Heute haben wir eine überquert: Die erste Grenze der “offiziellen” Mehrsprachigkeit. Auch wenn dies z.B. in Berlin jeden zweiten Meter passiert: Die Stadt mit ihren…

Continue reading

PEOPLE POWER – a poem on the go!

Onze verontschuldigingen, dit bericht is alleen beschikbaar in English. Voor het gemak van de kijker, is de inhoud hieronder weergegeven in de alternatieve taal. Je kunt klikken op de link om naar de actieve taal over te schakelen. L’energia flueix com la vida, there’s just something in the air que j’ai jamais entendu; c’est l’amour, c’est la colere maybe is only the smile in the face. But it needs to be done com una ploma que bat les ales; pero nunca encuentra su sitio where to rest just for a bit. It’s the sun going down but not the feeling…

Continue reading

Track records

Onze verontschuldigingen, dit bericht is alleen beschikbaar in English, Castellano, Deutsch, Français, Italiano en Română. Voor het gemak van de kijker, is de inhoud hieronder weergegeven in de standaard taal van deze site. Je kunt op een van de koppelingen klikken om de taal van de site naar een andere beschikbare taal te veranderen. I am gonna upload the GPS logs of what we cycled. It might be helpful to others in a future :-) This is the second day track, until ZEGG – where we are staying. bt13d02 For now, we are having problems with wordpress accepting files beyond…

Continue reading

Dreaming of football – 17th July

Onze verontschuldigingen, dit bericht is alleen beschikbaar in English, Castellano, Deutsch, Français, Italiano en Română. Voor het gemak van de kijker, is de inhoud hieronder weergegeven in de standaard taal van deze site. Je kunt op een van de koppelingen klikken om de taal van de site naar een andere beschikbare taal te veranderen. We woke early for breakfast at 8pm, and then joined a tour of the campus. After the tour some people helped in the garden whilst others swam in the pool, or relaxed, before we met the community for an information exchange. After lunch, we cycled into…

Continue reading

Grenzen zwischen Stadt und Land

Onze verontschuldigingen, dit bericht is alleen beschikbaar in English. Voor het gemak van de kijker, is de inhoud hieronder weergegeven in de alternatieve taal. Je kunt klikken op de link om naar de actieve taal over te schakelen. Fuer Fluechtlinge, wie diejenigen, die wir in Bad Belzig getroffen haben, ist die Grenze zwischen Stadt und Land eine, die fuer sie noch viel mehr von Bedeutung ist, als fuer Menschen mit nicht-eingeschraenkter Bewegungsfreiheit – fuer welche ja die Stadt-Land-Unterschiede auch sichtbar, aber nicht unbedingt lebensentscheidend sein koennen. Denn wer als Asysuchender_r nach deutschem Recht innerhalb der “Kreisgrenzen” einer kreisfreien Stadt (z.B. Berlin)…

Continue reading

An Introduction to the Zegg – 17th July

Onze verontschuldigingen, dit bericht is alleen beschikbaar in English, Castellano, Deutsch, Français, Italiano en Română. Voor het gemak van de kijker, is de inhoud hieronder weergegeven in de standaard taal van deze site. Je kunt op een van de koppelingen klikken om de taal van de site naar een andere beschikbare taal te veranderen. A coal-fired power station, a Hitler youth camp and a Stazi centre for international espionage. None of these things could be further from the Zegg – a Centre for Experimental Culture Design based in Bad Belzig in East Germany. It’s difficult to believe in the site’s…

Continue reading